Sabtu, 06 Oktober 2012

Isap Beha Cup Cup…!? – Orang Jepang dan Pelafalan “L”

Beberapa bulan yang lalu, dua kalimat dalam bahasa Indonesia ternyata sempat menghebohkan pengguna twitter di Jepang. Mengapa “ternyata”? Karena, bagi orang Indonesia, kedua kalimat tersebut pasti sama sekali tidak terasa aneh dan dianggap biasa saja. “Keributan” tersebut sepertinya dipicu oleh sebuah twit dalam bahasa Jepang yang di bawah ini:


インドネシア語で「ブラジャー」とは「勉強する」という意味で「すぐに勉強する」は「belajar cepat・cepat(ブラジャーチュパチュパ)」「belajar gambar(ブラジャーガンバル)」で「絵を勉強する」という意味になります。(2,104 RT / 746 Fav)

Terjemahan: Dalam bahasa Indonesia “Burajaa” berarti “belajar”, dan “Burajaa Chupa Chupa” adalah “belajar cepat-cepat”, terus “Burajaa Gambaru” berarti “belajar gambar”
Sebenarnya, twit yang sudah di-Retweet lebih dari 2,000 kali ini terasa sangat lucu bagi orang Jepang (yang belum pernah belajar bahasa Indonesia). Namun, mungkin jarang ada orang Indonesia yang langsung dapat memahami maksudnya. Alasannya ada di pelafalan “L” dan “R” yang sangat jauh berbeda di antara orang Indonesia dan orang Jepang.


Seperti yang sudah saya jelaskan di artikel sebelumnya, karena tidak ada pelafalan “L” dan “e (seperti “cepat”)” dalam bahasa Jepang, maka jika ada kata serapan yang memiliki kedua pelafalan tersebut, kami biasanya menggunakan “R” dan “u” sebagai gantinya. Hal ini berarti bahwa kata “belajar” dan “cepat” bisa ditulis sebagai (atau, terdengar seperti) “Burajaa” dan “Chupa” dalam bahasa Jepang (bagi orang Jepang).

Namun, di sini ada sebuah pertanyaan yang muncul, mengapa orang Jepang merasa lucu jika kalimat “belajar cepat-cepat” terdengar seperti “Burajaa Chupa Chupa”? Sebenarnya, dalam bahasa Jepang, “Burajaa” berarti “beha (bra)”, dan “Chupa” adalah bunyi yang dikeluarkan ketika mengisap-isap sesuatu. Kata Chupa itu biasanya digunakan dalam bentuk “Chupa Chupa”. Oleh karena itu, “belajar cepat-cepat” itu ternyata bisa juga terdengar seperti “isap beha cup cup (Burajaa Chupa Chupa)” bagi orang Jepang.

Selain itu, kalimat “belajar gambar” juga terdengar lucu bagi orang Jepang. Dalam bahasa Jepang ada kata “Gambaru*” yang mengandung arti “berusaha”, “bersemangat”, dll. Karena pelafalan “Gambaru” sangat mirip dengan “gambar”, maka “belajar gambar” yang ditulis sebagai “Burajaa Gambaru” dalam bahasa Jepang ini terdengar seperti “si beha sedang berusaha” di telinga orang Jepang (“si beha”? situasi seperti apa ini?).

*Kata “Gambaru” dalam bahasa Jepang biasanya ditulis sebagai “Ganbaru”. “Gambaru” adalah ejaan yang mengikuti pelafalan, karena jika ada “N (dilafal “ng” dalam bahasa Jepang)” di depan huruf “b” atau “p”, pelafalannya akan berubah menjadi “m” seperti “Gambaru”, bukan “Gan(g)baru”.

Nah, demikianlah alasan mengapa dua kalimat dalam bahasa Indonesia sempat menggemparkan pengguna twitter di Jepang. Bagi orang Jepang, kedua kalimat tersebut (yaitu “belajar cepat-cepat” dan “belajar gambar”) bisa juga terdengar seperti “isap beha cup cup” dan “si beha sedang berusaha” karena tidak ada pelafalan “L” dan “e (seperti “cepat”)” dalam bahasa Jepang. Ya, mungkin semua orang akan terkejut seandainya seorang ibu tiba-tiba menyuruh anaknya agar “isap beha cup cup!”…

Catatan Tambahan pada tanggal 10 Oktober 2012

Artikel kali ini ditulis hanya berdasarkan twit yang saya perkenalkan di awal artikel saja. Memang twit tersebut sampai sekarang sudah lebih dari 2,000 kali di-Retweet, dan jumlah Retweet itu merupakan salah satu bukti bahwa ada banyak orang Jepang yang menganggap pelafalan “L” dan “e (seperti “cepat”)” sebagai “R” dan “u”. Namun, kalau boleh jujur, kalimat “belajar cepat-cepat” itu tidak (setidaknya, tidak begitu jelas) terdengar seperti “isap BH cup cup” di telinga saya (mungkin karena saya sudah paham arti dan pelafalan kata-kata bahasa Indonesia tersebut), dan pasti ada juga orang Jepang yang sependapat dengan saya. Kalau ada kesempatan, teman-teman sendiri memastikan hal ini pada orang-orang Jepang yang lain.

Ngomong-ngomong…

Terkait dengan artikel kali ini, kemarin saya menemukan satu twit dalam bahasa Jepang lagi yang menyinggung tentang pelafalan kata “belajar” (5,367 Retweets dan 1,482 Favorites!). Di artikel ini saya tidak (atau, tidak mau? hehehe:p) menerjemahkan isi twit itu. Silakan coba, teman-teman. Kalau langsung bisa memahami isi twitnya, Anda sudah mahir berbahasa Jepang!


大学の頃、トリビアの泉で「ブラジャーはインドネシア語で『勉強する』という意味」と紹介されているのを見た私と友人で、試験前に「お前ブラジャーしてきた?」「ノーブラだよ。だから落ち着かない」「俺はしてきたぜ、ブラジャー」とか言ってたら、周囲に聞こえてたらしく、しばらく変態扱いされた。(5,367 RT / 1,482 Fav)

Artikel Terkait:
Rumor Jepang di Twitter (1) - Pelafalan "L" dan "R" dalam Bahasa Jepang

18 komentar:

  1. Hahaha,,,,,skrng aku mengertiii Hahahaha
    Jd Sama2 anrh ya :D

    BalasHapus
  2. Penjelasannya masuk akal Taka-san. Tapi, karena aku perempuan.. (-_-")
    Ini benar-benar tidak boleh di ucapkan anak-anak. *duduk suram di sudut.*

    BalasHapus
    Balasan
    1. wkwkkwwk Annie... bener
      aku keta wa dengan statment akhirmu

      Hapus
  3. Hai tadi saya menulis catatan tambahan tentang artikel kali ini. Silakan baca tulisan itu juga ya!:D

    BalasHapus
  4. artikel ini sangat menarik^^
    cukup membantu (^-^)v

    BalasHapus
  5. Terima kasih atas komentarnya^^

    BalasHapus
  6. Wahahahahahaha #LOL
    yang benar saja??? #masih tertawa
    kalau bagi orang indonesia, pengertian yang salah seperti itu sudah disebut " Sekuhara"
    wahaha

    BalasHapus
  7. Hehe kalau ada kesempatan, coba tanya ke orang Jepang yang lain juga ya:D

    BalasHapus
  8. hahahaa sebelum balajar anda "bra" tidak?? itu salah satu terjemahannya kan taka? ya masing2 bhasa memang unik. hehehe

    BalasHapus
  9. Hahaha iya mungkin bisa, memang unik sekali masing-masing bahasa:D

    BalasHapus
  10. Bagi saya orang indonesia sendiri yg bodoh dalam bahasa jepang ari "CHUP-CHUP" memang terdengar seperti menghisap sesuatu. Hehehe..

    BalasHapus
    Balasan
    1. Hahaha iya kata "Chupa-chupa" dalam bahasa Jepang pelafalannya mirip dengan "chup-chup" dalam bahas Indonesia:D

      Hapus
  11. iya juga ya, tiba-tiba engeh sama permen chupa cup (entahlah tulisan yang bener gimana) , permennya kan di hisap ^^

    BalasHapus
    Balasan
    1. Iya karena baca komentarmu, saya juga jadi ingat sama nama permen itu hehehe. Iya mirip sekali sama bahasa Jepang:D

      Hapus
  12. BWAHAHAHAHA langsung ngakak begitu baca twit yang ke 2! =))
    kocaaaakk hahahahhaha... ada2 aja ya orang Jepang lawakannya xD

    BalasHapus
    Balasan
    1. Wah hebat sekali, jago sekali bahasa Jepangnya:D

      Hapus
  13. Gak ngerti bahasa jepangnya T_T . Masih bingung bahasa jepangnya nih , om taka (?).

    Boleh anda sarankan atau kasih tips bagi para pemula yang ingin belajar bahasa jepang , tentang bagaimana cara menguasai bahasa jepang ? Dan dari mana harus dimulai dulu atau dipelajari dahulu?

    Jadinya bingung nih, om :p .


    Tolong kasih tips-nya ya! Mau belajar tapi bingung bahasanya nih. :D

    BalasHapus
  14. Selain itu, kalimat “belajar gambar” juga terdengar lucu bagi orang Jepang. Dalam bahasa Jepang ada kata “Gambaru*” yang mengandung arti “berusaha”
    LukQQ
    Situs Ceme Online
    Agen DominoQQ Terbaik
    Bandar Poker Indonesia

    BalasHapus

Pengikut